За 10 лет фонд «Болашақ» при поддержке спонсоров дублировал на казахский язык 38 фильмов для семейного просмотра

За 10 лет фонд «Болашақ» при поддержке спонсоров создал «золотой фонд» шедевров мировой анимации и игрового кино на казахском языке.

38 фильмов для семейного просмотра лучших киностудий мира дублированы на казахский язык согласно международным стандартам дубляжа 

С 2011 года проект «Өзіңнен баста» по дубляжу фильмов на казахский язык способствует реализации права каждого казахстанца на свободный выбор языка в сфере досуга и развлечений. А присутствие дублированных на казахский язык фильмов на международных стриминговых платформах, сотрудничество с гигантами мировой киноиндустрии вывело казахский язык на международную арену, положительно повлияв на продвижение казахского языка за рубежом.

Благодаря проекту более 100 казахстанских актеров состоят в голосовой базе компании Disney. А казахский язык вошел в 7-ку основных языков голливудских фильмов, доступных для просмотра на Blu-Ray, выпускающихся для Восточной Европы и стран СНГ. Красивейшие саундтреки на казахском языке опубликованы на ITunes, Youtube, vk, Yandex, Apple Music и Воом. 203 творческих и технических специалистов в сфере дубляжа получили возможность работать в соответствии с международными стандартами студии Disney.

Идейный вдохновитель проекта «Өзіңнен баста» - Почетный член Попечительского совета фонда «Болашақ», Первый заместитель Председателя партии «Nur Otan» Бауыржан Байбек.

Новый музыкальный фэнтезийный фильм «Энканто» – уже 60-й фильм студии Disney, снятый талантливыми режиссёрами Байроном Говардом и Джаредом Бушом. Среди их работ такие яркие анимационные фильмы, как «Зверополис», «Вольт», «Холодное сердце 2» и другие. Саундтреки к фильму написаны авторами полюбившихся зрителям потрясающих песен фильмов «Моана» и «Тайна Коко».

Фильмы голливудских киностудий дублируются по инициативе Корпоративного фонда «Болашақ» и компании «Меломан». Все эти годы проект существует благодаря поддержке отечественного бизнеса. Неравнодушие спонсоров и меценатов позволило миллионам казахстанцев слушать любимых героев на родном языке. Одним из активных спонсоров на протяжении 10 лет является компания «BI Group» и лично член Попечительского Совета фонда «Болашақ» Айдын Рахимбаев. «Энканто» - 13-ый фильм, дублированный при спонсорской поддержке строительного холдинга «BI Group».

В кинотеатрах Казахстана «Энканто» выйдет 25 ноября на казахском и русском языках. А после пополнит коллекцию зарубежных фильмов доступных к просмотру на казахском языке в онлайн-кинотеатрах IVI и Megogo

Накануне премьеры предварительные показы фильма «Энканто» на казахском языке прошли в городах Нур-Султан и Алматы при поддержке партии «Nur Otan» и компании «Kinopark». В мероприятии приняли участие Почетный член Попсовета фонда «Болашақ», Первый заместитель Председателя партии «Nur Otan» Бауыржан Байбек, члены Ассоциации «Болашақ», представители компании «BI Group», актеры, блогеры, журналисты, медиа-лица и другие.   

Дублированные фильмы – отличный помощник юных казахстанцев в изучении родного языка. Миллионы казахстанских детей, общаясь с любимыми персонажами на родном языке, активнее используют казахский язык в ежедневной жизни. «Өзіңнен баста» это единственный прецедент в мире, когда поддержка и продвижение государственного языка внутри страны и за ее пределами, осуществляется не государством, а общественной организацией.

«В этом году фонду «Болашақ» исполнилось 10 лет и столько же проекту по дубляжу фильмов «Өзіңнен баста». Благодаря бизнесу и спонсорской поддержке все эти годы мы создаем равный доступ к кинотеатральному контенту на казахском языке. Последние годы и по сей день мы активно работаем над тем, чтобы проект стал частью национальной политики по созданию качественного мультимедийного контента на государственном языке для детей и взрослых. И мы рады, что в год 30-летия Независимости нашей страны государство в лице Правительства РК берет ответственность за обеспечение равного доступа к контенту на казахском языке в кинотеатрах и уже со следующего года дубляж фильмов на казахский язык будет осуществляться при поддержке государства», – отметила Председатель Попечительского совета фонда «Болашақ» Динара Чайжунусова.

Актеры дубляжа

В кастинге к фильму «Энканто» приняли участие 60 актеров из Нур-Султана и Алматы. Впервые в дубляже приняла участие талантливая певица, дипломантка фестиваля «Славянский базар-2017» Ayree. Кроме того, в дубляже участвовали известная актриса и телеведущая Айгуль Иманбаева, постоянный участник проекта, солист группы «RinGo» Данияр Өтеген, а также актеры дубляжа: Назерке Серікболқызы, Жарқынай Ханайым, Рустем Жаныаманов и другие.

Особенности дубляжа 

Как известно при дубляже текст с английского языка не просто переводится на казахский язык, а адаптируется: специфические слова, шутки переводятся не дословно, а с учетом особенностей национальной культуры. Так, например, в дубляже фильма «Энканто» для более яркой передачи смысла были использованы популярные шутки: «Анандай адамдардың арасында өзіңді анандааааай сезінесің», «Өлгенский», «Кет, кет, бәле кет!», «Алас, алас, бәледен алас» и другие.

Дубляж не менее сложен, чем актерская игра, тем более, когда приходится играть в небольшой комнате, без поддержки и контакта со зрителями. Сцену, где герою трудно говорить из-за бушующего шторма, солист группы «RinGo» Данияр Өтеген записывал стоя на одной ноге.  

Синопсис

Удивительная семья Мадригалов живет в спрятанном в горах Колумбии волшебном доме, расположенном в чудесном и очаровательном уголке под названием Энканто. Каждого ребёнка в семье Мадригалов магия этого места благословила уникальным даром — от суперсилы до способности исцелять. Увы, магия обошла стороной одну лишь юную Мирабель. Обнаружив, что магия Энканто находится в опасности, Мирабель решает, что именно она может быть последней надеждой на спасение своей особенной семьи.

Трейлер на казахском языке: https://youtu.be/ac1lJ5ajqq8.

В Туркестане прошел благотворительный показ на казахском языке мультфильма «Жан» студии Pixar

9 октября в кинотеатре Kinopark 4 ТРЦ «Khanshaiym Plaza» города Туркестан состоялся благотворительный показ дублированного на казахский язык фильма «Жан» («Душа») для детей из многодетных и малообеспеченных семей города. Перед показом фильма была организована развлекательная программа с выступлениями аниматоров, сладкими угощениями, играми и конкурсами для юных зрителей. Организаторы показа – Корпоративный фонд «Болашақ» и партия «Nur Otan».

Проект «Өзіңнен баста» по дубляжу фильмов на казахский язык реализуется при активном участии и поддержке его идейного вдохновителя – Почетного члена Попечительского совета фонда «Болашақ», Первого заместителя Председателя партии «Nur Otan» Бауыржана Байбек. С 2011 года в кинотеатрах Казахстана вышли 37 дублированных на казахский язык фильмов ведущих мировых киностудий Disney, Pixar, Marvel, Sony Pictures и др. Основная доля фильмов – это анимационные шедевры студий Disney, Pixar, Sony Pictures, созданные специально для детей. В ноябре в прокат выходит очередной дублированный на казахский язык фильм - «Энканто». Спонсором дубляжа фильма «Жан» выступила компания BI Group.   

В мероприятии приняли участие Почетный член Попечительского совета фонда «Болашақ», Первый заместитель Председателя партии «Nur Otan» Бауыржан Байбек, директор Корпоративного фонда «Болашақ» Азамат Божаков и др.

«В этом году исполнилось 10 лет фонду «Болашақ» и 10 лет проекту по дубляжу фильмов «Өзіңнен баста». Благодаря бизнесу и спонсорской поддержке мы создаем равный доступ к кино на казахском языке в кинотеатрах для граждан Казахстана. Будучи активным участником Рабочей группы по обсуждению проекта Закона РК «О внесении изменений и дополнений в некоторые законодательные акты Республики Казахстан по вопросам кинематографии» фондом дан ряд предложений, в том числе в части государственной финансовой поддержки дубляжа зарубежного детского контента и фильмов для семейного просмотра. Мы говорим примерно о 15-ти фильмов год. Государственная поддержка в обеспечении дубляжа анимационных фильмов и фильмов, предназначенных для семейного просмотра, стала частью мероприятий Дорожной карты по реализации предвыборной программы партии «Nur Otan». Мы очень надеемся, что совсем скоро зарубежные мультфильмы и фильмы, предназначенные для семейного просмотра, будут в обязательном порядке дублироваться на казахский язык», - отметил директор Корпоративного фонда «Болашақ» Азамат Божаков.   

Фильм «Душа», вышедший на большие экраны в январе т. г., рассказывает об увлекательном путешествии человеческой души в поисках себя. Авторы персонифицировали человеческие души, которые по их задумке тренируются в Центре подготовки душ, чтобы потом дарить людям вдохновение.

Главного героя Джо Гарднера озвучил давний участник проекта талантливый актер Даурен Сергазин. Ранее голосом Даурена говорили Джин из фильма «Алладин», сурикат Тимон из фильма «Король Лев» и другие известные герой студии Disney. Кроме того, в дубляже приняли участие Данияр Сванкулов, Меруерт Ермекбаева, а также актриса театра и кино Майра Омар. 

При дубляже текст на английском языке не просто переводится на казахский язык, а адаптируется: специфические слова, шутки переводятся не дословно, а с учетом особенностей местной культуры. К примеру, в одном из диалогов герой говорит об известном в США докторе. Так как нашему зрителю это имя не знакомо, то его заменили на имя известного казахстанца Димаша Кудайберген.

Титровую песню «Өмір ғажап» исполнил набирающий популярность казахстанский исполнитель Манарбек Жуматай, более известный как Mona Songz. Это был первый опыт участия артиста в проекте.

Справочно

Дубляж голливудских фильмов на казахский язык реализуется в рамках проекта «Өзіңнен баста». Проект реализуется с 2011 года по инициативе Почетного члена Попечительского совета Корпоративного фонда «Болашақ» Бауыржана Байбек. Проект является социальным и не преследует коммерческих целей.

Главная идея — предоставить гражданам Казахстана доступ к контенту мировых студий на родном языке. Всего на казахский язык дублированы 37 голливудских кинокартин.

Благодаря проекту, более 100 отечественных актеров сегодня состоят в голосовой базе «Walt Disney Pictures». А казахский язык стал вторым тюркским языком в дубляже после турецкого и 39-м в истории компании «Walt Disney»; для «Sony Pictures» — 7-м. Вошел в 7-ку основных языков голливудских фильмов, доступных для просмотра на Blu-Ray, выпускающихся для Восточной Европы и стран СНГ. Проект вывел дубляж в Казахстане на международный уровень. 203 представителя творческих и технических специальностей прошли обучение дубляжу по стандартам студии «Walt Disney Pictures».

Дублированные фильмы доступны в онлайн-кинотеатрах IVI и Megogo.